
"Tinham um ao outro e beijaram-se, e empurraram os medos um do outro para um canto, acreditando na luz do outro, no sonho do outro..."
Hubert Selby. Jr: autor do livro que deu origem ao filme "Requiem para um sonho"

Sleep To Dream - Fiona Apple | |
| I tell you how I feel, but you don't care | Eu digo a você como me sinto, mas você não liga. |
| I say: "Tell me the truth.", but you don't dare | Eu digo "me diga a verdade", mas você não ousa. |
| You say love is a hell you cannot bear | Você diz que o amor é um inferno que não pode suportar. |
| And I say: "Give me mine back and then go there, for all I care." | E eu digo "me dê o meu de volta e então vá - eu não me importo”. |
| I got my feet on the ground | Eu tenho meus pés no chão e não vou dormir para sonhar. |
| And I don't go to sleep to dream | Você tem sua cabeça nas nuvens e não é nada do que parece. |
| You got your head in the clouds | Esta mente, este corpo e esta voz não podem ser abafadas por seus modos anticonvencionais. |
| And you're not at all what you seem | Então não se esqueça do que eu lhe disse, não me procure, eu tenho meu próprio inferno para cuidar. |
| This mind, this body, and this voice | |
| Cannot be stifled by your deviant ways | |
| So don't forget what I told you, don't come around | |
| I got my own hell to raise | |
| I have never been so insulted in all my life | Eu nunca fui tão insultada em toda a minha vida. |
| I could swallow the seas to wash down all this pride | Eu poderia tragar estes mares para lavar todo esse orgulho. |
| First you run like a fool just to be at my side | Primeiro você corre como um bobo para ficar do meu lado. |
| And now you run like a fool, but you just run to hide, and I can't abide | E agora você corre como um tolo, mas você só corre para se esconder, e eu não posso agüentar. |
| I got my feet on the ground | Eu tenho meus pés no chão e não vou dormir para sonhar. |
| And I don't go to sleep to dream | Você tem sua cabeça nas nuvens e não é nada do que parece. |
| You got your head in the clouds | Esta mente, este corpo e esta voz não podem ser abafadas por seus modos anticonvencionais. |
| And you're not at all what you seem | Então não se esqueça do que eu lhe disse, não me procure, eu tenho meu próprio inferno para cuidar. |
| This mind, this body, and this voice | |
| Cannot be stifled by your deviant ways | |
| So don't forget what I told you, don't come around | |
| I got my own hell to raise | |
| Don't make it a big deal, don't be so sensitive | Não faça disso uma grande coisa, não seja tão sensível. |
| We're not playing a game anymore | Não estamos mais jogando um jogo, você não tem que ser tão defensivo. |
| You don't have to be so defensive | |
| Don't you plead me your case, don't bother to explain | Não advogue seu caso, não se preocupe em explicar. |
| Don't even show me your face, 'cause it's a crying shame | Nem sequer me mostre seu rosto, pois é uma vergonha chorante. |
| Just go back to the rock from under which you came | Apenas volte para a pedra debaixo da qual você veio. |
| Take the sorrow you gave and all the stakes you claim | Leve a tristeza que você me deu e tudo o que você reivindica - |
| And don't forget the blame | E não se esqueça da culpa. |
| I got my feet on the ground | Eu tenho meus pés no chão e não vou dormir para sonhar. |
| And I don't go to sleep to dream | Você tem sua cabeça nas nuvens e não é nada do que parece. |
| You got your head in the clouds | Esta mente, este corpo e esta voz não podem ser abafadas por seus modos anticonvencionais. |
| And you're not at all what you seem | Então não se esqueça do que eu lhe disse, não me procure, eu tenho meu próprio inferno para cuidar. |
| This mind, this body, and this voice | |
| Cannot be stifled by your deviant ways | |
| So don't forget what I told you, don't come around | |
| I got my own hell to raise |




"Minha força está na solidão. Não tenho medo nem de chuvas tempestivas nem de grandes ventanias soltas, pois eu também sou o escuro da noite."
Clarice LispectorSullen Girl | |
| Days like this, I don't know what to do with myself | Em dias como esse, eu não sei o que fazer comigo mesma. |
| All day, and all night | O dia todo - e a noite toda. |
| I wander the halls along the walls and under my breath | Eu perambulo nos corredores seguindo as paredes e debaixo da minha respiração. |
| I say to myself I need fuel to take flight | Eu digo para mim mesma: |
| Eu preciso de combustível - para levantar vôo. | |
| And there's too much going on | E há muita coisa acontecendo. |
| But it's calm under the waves | Mas está calmo debaixo das ondas, no azul do meu esquecimento. |
| In the blue of my oblivion | Debaixo das ondas, no azul do meu esquecimento. |
| Under the waves | |
| In the blue of my oblivion | |
| Is that why they call me a sullen girl, sullen girl? | Será que é por isso que me chamam de garota mal-humorada - garota mal-humorada? |
| They don't know I used to sail the deep and tranquil sea | Eles não sabem como eu costumava velejar no profundo e tranqüilo mar. |
| But he washed me ashore and he took my pearl | Mas ele me lavou o litoral e levou minha pérola - |
| And left and empty shell of me | E deixou uma concha vazia de mim. |
| And there's too much going on | E há muita coisa acontecendo. |
| But it's calm under the waves | Mas está calmo debaixo das ondas, no azul do meu esquecimento. |
| In the blue of my oblivion | Debaixo das ondas, no azul do meu esquecimento. |
| Under the waves | Debaixo das ondas, no azul do meu esquecimento. |
| In the blue of my oblivion | Está calmo debaixo das ondas, no azul do meu esquecimento. |
| Under the waves | |
| In the blue of my oblivion | |
| It's calm under the waves | |
| In the blue of my oblivion | |
| OBS - "Mal-humorada" é no sentido de "humor muito oscilante". |
