Sullen Girl | |
Days like this, I don't know what to do with myself | Em dias como esse, eu não sei o que fazer comigo mesma. |
All day, and all night | O dia todo - e a noite toda. |
I wander the halls along the walls and under my breath | Eu perambulo nos corredores seguindo as paredes e debaixo da minha respiração. |
I say to myself I need fuel to take flight | Eu digo para mim mesma: |
Eu preciso de combustível - para levantar vôo. | |
And there's too much going on | E há muita coisa acontecendo. |
But it's calm under the waves | Mas está calmo debaixo das ondas, no azul do meu esquecimento. |
In the blue of my oblivion | Debaixo das ondas, no azul do meu esquecimento. |
Under the waves | |
In the blue of my oblivion | |
Is that why they call me a sullen girl, sullen girl? | Será que é por isso que me chamam de garota mal-humorada - garota mal-humorada? |
They don't know I used to sail the deep and tranquil sea | Eles não sabem como eu costumava velejar no profundo e tranqüilo mar. |
But he washed me ashore and he took my pearl | Mas ele me lavou o litoral e levou minha pérola - |
And left and empty shell of me | E deixou uma concha vazia de mim. |
And there's too much going on | E há muita coisa acontecendo. |
But it's calm under the waves | Mas está calmo debaixo das ondas, no azul do meu esquecimento. |
In the blue of my oblivion | Debaixo das ondas, no azul do meu esquecimento. |
Under the waves | Debaixo das ondas, no azul do meu esquecimento. |
In the blue of my oblivion | Está calmo debaixo das ondas, no azul do meu esquecimento. |
Under the waves | |
In the blue of my oblivion | |
It's calm under the waves | |
In the blue of my oblivion | |
OBS - "Mal-humorada" é no sentido de "humor muito oscilante". |
sábado, 7 de novembro de 2009
Fiona Apple - Sullen Girl
Segue a canção que eu mencionei no post anterior:
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Um comentário:
Essa música é demais, forte, impactante e realmente, consegue descrevê-la... Fala de você...
Postar um comentário